Arabe littéraire traduction
La littérature arabe de tous les écrits (prose et vers) écrit en arabe. Ceci n’inclut pas les œuvres écrites avec l’alphabet arabe utilisé pour transcrire une langue comme c’est le cas avec le persan ou l’ourdou. Le terme arabe utilisé pour se référer à la littérature est adab qui est dérivé d’un mot signifiant ‘pour inviter quelqu’un à un repas» et qui porte les idées de politesse, de culture et d’enrichissement.
La littérature arabe a émergé dans le sixième siècle. Témoignage précédent sont seulement des fragments de la langue écrite. Il est le Coran, au VIIe siècle qui a eu l’influence la plus durable sur la culture arabe et la littérature.
La littérature pré-islamique
La période d’avant l’écriture du Coran et le développement de la civilisation islamique est appelée, dans la langue propre et rénover le Coran, ou Jahiliya ‘ignoranti / paganisme.’ Le terme «ignoranti / paganisme», qui a ensuite été utilisé en particulier entre les musulmans, connote l’idée d’une façon de vivre et d’agir propre à ignorer la présence des infidèles prévu la construction d’God.Although il ya peu de preuves de la littérature écrite pendant cette période, la tradition littéraire orale est déjà riche et développé.C’est dans les dernières décennies du fin du VIe siècle qui commence à développer une véritable tradition écrite littéraire. Les premiers écrits seront compilés deux siècles plus tard dans deux livres de poésie: le Mu’allaqât et Mufaddaliyat. Ces ouvrages de synthèse ne une vue partielle de ce que pourrait être la littérature de l’époque. Il est probable que seuls les poèmes ou pièces de poèmes ont été jugés les mieux conservées.
Non-fiction la littérature
Compilations et manuels
Vers la fin d’Ibn al-Nadim, un libraire Baghdadi, a compilé un travail de grande importance pour l’étude de la littérature arabe. Son Kitâb al-Fihrist est un catalogue de tous les livres disponibles à la vente à Bagdad et donne un aperçu fascinant de l’état de la littérature de l’époque.
Une forme de littérature la plus fréquente au cours de la période abbasside a été la compilation. Ce sont des collections de faits, des idées, des poèmes et des histoires traitant avec un seul thème instructive à la fois et couvrant des sujets aussi variés que la maison et le jardin, les femmes, les resquilleurs, les aveugles, la jalousie, la cupidité et les animaux. Les trois derniers de ces compilations ont été écrits par Al-Jahiz, un maître incontesté du genre.Ces collections ont été très utiles à Nadim (compagnon d’un leader ou noble), dont le rôle était souvent traiter leurs maîtres avec de nouvelles histoires et utilisé pour distraire ou de conseiller.
Un autre type de travail a été étroitement associée à des collections: Ceci est le manuel, dans lequel des écrivains tels que Ibn Qutaybah donné des instructions sur des sujets tels que l’étiquette, la manière de gouverner, d’être un bon fonctionnaire, même write.Ibn Qutaybah a également écrit l’un des meilleurs histoires du peuple arabe, en s’inspirant en histoires de la Bible à la fois et les contes populaires, mais aussi et surtout en référence à des événements historiques.
Le thème de la sexualité a été fréquemment exploré dans la littérature arabe. Le poème ghazal ou l’amour a une longue histoire, sont parfois douces et pures, et d’autres fois beaucoup plus explicite. Dans la tradition soufie, les poèmes d’amour connaîtra une large mystiques et religieuses. Guides sexuels ont également été écrits comme ‘Le Jardin parfumé», le Hamamah al-Tawq (‘Collier de la Colombe’) d’Ibn Hazm et Nuzhat al-ma-fi albab l’yujad fi kitab (‘Jubilation des coeurs sur ce qui ne sera jamais être trouvée dans un livre ») d’Ahmad al-Tifachi.D’autres travaux seront opposés des œuvres telles que muhibbin Rawdat al-wa-Nuzhat al-mushtaqin (‘Le pré de l’amour et les amoureux de la distraction désemparé ‘) par Ibn Qayyim al-Jawziyya, qui donne des conseils sur la façon de séparer l’amour et la luxure et ainsi d’éviter péché.
Biographies, chroniques et récits de voyage
En dehors des premières biographies de Mahomet, le premier biographe majeur à approfondir les personnages plutôt que dans l’écriture d’hymnes de louange a été al-Baladhuri qui, avec son Kitâb al-Ashraf ANSAB ou «Livre des généalogies des nobles» présente une véritable collection de biographies. Un autre important dictionnaire biographique a été commencée par Ibn Khallikan ensuite complétée par al-Safadi. Enfin, le Kitab al-I’tibar, qui raconte la vie d’Oussama ben Munqidh et l’expérience des batailles des Croisades, est l’une des autobiographies première importance. Certains empreinte le texte de la forme de la Sira (biographie) à la fiction, comme Sirat Sayf Ibn Dhi Yazan.
Ibn Khurradâdhbih, apparemment un service postal officiel à l’époque, a écrit l’une des formes Guide books.The leader est devenu populaire plus tard dans la littérature arabe à travers les œuvres d’Ibn Hawqal, Ibn Fadlan, al-Istakhri, al-Muqaddasi, al-Idrisi et Ibn Battuta y compris ceux des voyages est demeuré mémorable.Ces livres ont donné une vue fascinante sur les nombreuses cultures du vaste monde islamique et a également offert la possibilité de convertir les peuples non musulmans à l’extrémité de l’empire. Ils ont également fait connaître comment les musulmans étaient devenus une puissance commerciale de premier plan. Dans la plupart des cas, ces travaux ont pris la forme de comptes riche et détaillée de la géographie et l’histoire. Ils ont donné naissance à un genre littéraire à part entière est appelé en arabe: Rihla (رحلة) qui traduit signifie ‘voyage’.
Certains auteurs concentré sur l’histoire en général, comme al-Tabari et Al-Yaqubi, tandis que d’autres focalisé sur des périodes et des endroits précis, comme Ibn al-Azraq, qui raconte l’histoire de la Mecque ou ibn Abi Tahir Tayfur qui a écrit l’un des Baghdad.Among les historiens arabes, Ibn Khaldoun est considéré comme le plus grand penseur. Sa colonne, Muqaddima qui prend comme objet d’étude de la société, est un texte fondateur de la sociologie et de l’économie arabe.
Fiction littéraire
Il ya relativement peu de la prose de fiction dans la littérature arabe, bien que beaucoup de non-fiction travaux comprennent des histoires courtes. Une grande proportion d’entre eux ont probablement été fabriquées ou embellis.Le manque de complète des œuvres de fiction est en partie due à la distinction entre un Fusha-, l’apprentissage des langues, et al-ammiyyah, la langue populaire. Certains auteurs ont essayé d’écrire des ouvrages en langue populaire, mais on a estimé que cette littérature était de fournir des objectifs mieux et plus précis, c’est-à-dire être plus instructif que d’avoir un seul but ludique. Cette opinion n’a pas fini le rôle traditionnel des conteurs hakawati’Or ‘qui ont continué à raconter les épisodes divertissants ouvrages pédagogiques et les fables et les contes populaires qui ne sont pas habituellement enregistrées.
Tales of Arabian Nights, qui sont parmi les plus populaires de la littérature arabe et ont toujours un impact significatif sur les idées que les non-Arabes dans la culture arabe, constituent cependant une exception à l’absence de fiction. Bien que considéré comme d’origine arabe, ils ont été réellement développé à partir œuvres persanes, et l’histoire elle-même peut avoir des racines en Inde. Les histoires d’Aladin et la lampe merveilleuse et Ali Baba et les quarante voleurs sont de bons exemples du manque de fiction en prose populaire en langue arabe. Habituellement considéré comme des épisodes de Les Mille et Une Nuits, ils n’appartiennent pas dans les contes originaux.Là, ils ont été inclus pour la première fois dans la traduction française des histoires par Antoine Galland, qui avait entendu de la bouche d’un traditionnel storyteller.Previously qu’elles existaient dans les manuscrits arabes incomplets. Un autre personnage haut en couleur dans la littérature de fiction arabe, Sinbad est bon, il, les Mille et Une Nuits.
Les Mille et Une Nuits sont généralement stockées dans le genre de l’épopée de la littérature arabe, avec de nombreux autres ouvrages. Ce sont généralement des histoires courtes ou des collections d’épisodes s’enchaînent en un seul conte de long. Les versions étendues ont été écrites, pour la plupart relativement tard, après le XIVe siècle, bien que beaucoup d’entre eux ont été collectées sans aucun doute plus tôt et plus d’histoires originales datent probablement de la pré-islamique. Dans ces collections, vous pouvez trouver beaucoup de différents types de récits tels que: fables d’animaux, de proverbes, d’histoires sur le djihad et la propagation de la foi, de contes humoristiques, des contes moraux, et même des histoires traitant des caractéristiques des personnages comme rusés escroc ou farceur Ali Zaybaq Joha.
Le maqam
Le genre (مقامة) Maqamat, une forme intermédiaire de prose rimée, ne dépasse pas seulement l’opposition entre prose et poésie:elle est aussi une voie médiane entre les genres de fiction et non-fictifs. Outre une série d’histoires courtes sont des fictions tirées de situations réelles, d’autres questions sont considérées. Un exemple célèbre est le Maqam de musc, qui est présenté comme une comparaison des caractéristiques de saveurs différentes, mais qui est en réalité une satire politique masquée par la comparaison entre plusieurs rois concurrents. Le Maqamat permet également l’utilisation de la doctrine de «Badi» qui implique l’addition intentionnelle de complexes expressions littéraires destinés à montrer la dextérité de la langue de l’écrivain. Al-Hamadan est considéré comme le fondateur de la Maqamat genre et son travail a été repris par Abu Muhammad al-Qasim al-Hariri, le rédacteur en chef d’un Maqamat qui est une étude de l’œuvre d’Al-Hamadan lui-même. Le Maqamat est un genre très populaire de la langue arabe a été literature.He l’une des formes rares qui ont continué à utiliser pendant le déclin de la littérature arabe dans les XVIIe et XVIIIe siècle, et Gibran Khalil Gibran a réinvesti dans le XXe siècle.
Le déclin de la littérature arabe classique
L’expansion des populations arabes dans les septième et huitième siècles a pris contact avec une variété de différentes personnes qui ont peu à peu, l’influence de leur culture.L’ancienne civilisation perse fut, de tous, celui qui avait le plus d’impact sur la littérature arabe. Perse, aimait toujours à se voir comme la quintessence de la culture islamique, en dépit du déclin de son influence pendant des siècles. ‘Shu’ubiyya’ est le nom de la querelle entre la vie rude, rurale et les Arabes du désert dans le monde persan, plus facile et plus raffinée. Tout cela a provoqué de vifs débats parmi les universitaires et ont contribué à la diversification des styles littéraires, ce n’était pas un conflit, car il était préjudiciable plus important à faire à l’époque, comme le forgeage une unique identité culturelle islamique. Le Persan écrivain Ibn Burd Bashshar résumées sa propre position dans les prochaines lignes, quelques-uns des poèmes:
Le patrimoine culturel de l’habitat du désert arabes ont continué à montrer son influence, bien que de nombreux écrivains et savants qui vivent dans les grandes villes arabes. Lorsque Khalil ibn Ahmad a énuméré les pièces de poésie qu’il a appelé les versets «bayt’, qui signifie «tente», et les pieds ‘Sabah’, qui signifie ‘corde tente.’ Même dans la nostalgie du XXe siècle pour la vie simple du désert dans la littérature ou du moins les écrits ultérieurs ont été soigneusement mis à jour.Une résurgence lente du persan et une délocalisation du gouvernement et les principaux centres d’apprentissage à Bagdad a réduit la production de la littérature arabe. Les thèmes et les genres de prose arabe ont été prises principalement en persan par des auteurs comme Omar Khayyam, Attar et Rumi, qui ont tous été clairement influencé par works.At début du premier, la langue arabe a conservé son importance dans la politique et administrative, mais avec la montée de l’Empire ottoman son utilisation a été limitée à celle de la seule religion. Ainsi, en plus du persan, les nombreuses variantes de la langue turque va dominer la littérature de la région arabe jusqu’au XXe siècle, tous les incorporant des influences sporadiques de la langue arabe.
Revues littéraires arabes
‘C’est un Arabe qui parle l’anglais, une montagne libanaise, inventant son chemin dans l’exil, a trouvé la liberté et se découvre une passion pour son pays sans modération. Il s’agit d’un lecteur de la Bible qui parle comme un soufi, un chrétien qui aime la gloire de l’Islam, un amateur de femmes matures cherchent le miroir de son travail à la pureté de son âme. ‘
‘